Romeo en Samurai – Een avontuur door een betoverende onderwaterwereld
Duik mee met Romeo en Samurai – twee nieuwsgierige alpaca’s die deze keer in een heel bijzonder avontuur glijden!
Als Romeo en Samurai op hun weide een mysterieuze, glinsterende plas ontdekken, kunnen ze de verleiding niet weerstaan – en al snel worden ze erin meegesleurd en belanden ze midden in een betoverende onderwaterwereld, omgeven door kleurrijke koralen, glinsterende vissen en nieuwe, behoorlijk gekke vrienden.
Vlacht ontmoet vin.
Op hun reis ontmoeten ze een krab die alles achterstevoren spreekt (wat een chaos!), een zeekoe met de hik die kleine belletjes laat dansen, en een pinguïn die er vast van overtuigd is dat hij een piratenkapitein is
Een verhaal om te verwonderen en te lachen.
Samen leren ze dat moed soms heel stil kan zijn, dat elk « anderszijn » zijn kracht heeft – en dat vriendschap groeit zelfs daar waar niemand het verwacht.
Een magisch alpaca-kinderboek vanaf 5 jaar om voor te lezen, te lachen en te dromen – kleurrijk, hartverwarmend en een beetje gek… net als de onderwaterwereld zelf.
Ontdek het nu:
begeleid Romeo & Samurai op hun diepblauwe avontuur vol fantasie en pluizige vriendschap!
Voor wie is dit boek?
Voor kinderen vanaf 4/5 jaar – om voor te lezen en zelf te dromen.
Zin in een kleine blik? Hier is het hoofdstuk « De octopus-bakker » als gratis leesproef.
De mysterieuze plas
Roméo et Samouraï découvrent sur leur pré une flaque magique et scintillante. À peine la touchent-ils qu’ils sont aspirés à l’intérieur et se retrouvent dans un monde sous-marin lumineux où ils peuvent respirer sans aucun effort. Là, un petit cheval de mer agité leur demande de l’aide pour retrouver l’enfant-poisson disparu Filu – et les deux se lancent pleins d’entrain dans leur nouvelle aventure dans l’océan.
De algenkapsers
Roméo et Samouraï se retrouvent dans un salon de coiffure sous-marin, où trois sirènes leur tressent des algues, des perles scintillantes et des coquillages dans la toison. Roméo trouve le nouveau look cool, Samouraï est d’abord horrifié – jusqu’à ce qu’un courant « remette en place » la coiffure et qu’il en soit finalement satisfait. Au passage, les coiffeuses aux algues demandent à nouveau des nouvelles du disparu Filu, puis envoient les deux vers les poissons-globes dansants.
De octopus-bakker
Roméo et Samouraï découvrent une boulangerie sous-marine lumineuse où le poulpe chaotique et sympathique Oktavio fait cuire avec ses huit bras en même temps des biscuits aux algues et des macarons aux coquillages. Les biscuits sont délicieux, mais Oktavio provoque constamment de petits accidents de pâtisserie, demande l’aide des deux et s’enquiert comme tous les autres du disparu Filu, avant qu’ils poursuivent leur chemin.
De zingende sardines
Romeo en Samurai ontmoeten een school zingende sardines die non-stop in koor zingen en daarbij glinsterende dansfiguren vormen. Op Samurais verzoek proberen ze voor het eerst langzaam te zingen – en zijn enthousiast over de nieuwe, rustige melodie. Een sardine vertelt dat Filu gisteren nog met hen heeft gezongen voordat hij verdween, en waarschuwt hen voor de volgende stop: een sprekende schatkist met heel veel grappen.